granins explanation formetal gearmakes bit more sense japanese
Metalni zupčanik?
Metal Gear Solid 3: Snake Eater prvi je u nizu kronologija (postavljen je 1964., dvadeset godina ispred novijeg Metal Gear Solid V: Fantomska bol ) što ga čini dovoljno dobrim mjestom za objašnjenje u svemiru za pojam 'Metal Gear', koji se odnosi na seriju 'ludi divovski roboti.
najbolji softver za nadzor temperature Windows 10
Ali Graninovo objašnjenje u Jednjak zmija , uh, nema puno smisla.
Zamišljam da se nisi zaustavio napola, neometano (zašto mi ne dopišu da pišem nad YouTube videozapisi ili direktno u vašu glavu poput Jim Carreyja unutra Batman zauvijek ?), pa ste vjerojatno vidjeli i verziju na engleskom i japansku verziju s engleskim titlovima Clyde Mandelin.
Mandelin ruši razlike kod Legende o lokalizaciji. To je još uvijek Kojima besmislica, ali ima nešto više smisla za Kojima u japanskoj verziji, jer Granin objašnjava zategnutu predodžbu da će tehnologija na kojoj radi biti 'vrsta opreme' koja povezuje stopala i oružje ', dok na engleskoj lokalizaciji on kaže, 'ova tehnologija će biti nestala veza između pješaštva i topništva', prije nego što niotkuda ponudi: 'Neka vrsta metalne opreme, ako hoćeš'.
pronađi naredbu u unixu s primjerima
Lokalitet ga samo ubacuje bez ikakve razumne retoričke povezanosti, dok je kod Japanaca to malo bolje, a mnogo je fizičkije i konkretnije '(neka vrsta' zupčanika 'koji povezuje nogu i oružje' vs 'veza koja nedostaje između pješaštva i topništva').
To je dio na izvornom japanskom, ali praktički ne nastavak na engleskom.
najbolji besplatni čistač diska Windows 10
Pitanja i odgovori: Kako se na japanskom jeziku objašnjava naziv Metal Gear? (Legende o lokalizaciji)